."BAGONG BINHI" translations (Cebuano) ."BAGONG BINHI" translations (Cebuano) |
THIS PAGE HAS BEEN VISITED TIMES SINCE IT WAS UPLOADED IN MAY 2010.
(This website is still under construction) |
(Cebuano translation) BAG-ONG BINHI Kita, sa kaugalingon'g kabubut-on, malig-on, matin-awon ug magawasnong nakahukom / sa panaglangkob sa atong nagkadaiyang kaantigohan / nga aktibo molaban / sa kinabuhi, katakus ug kaalam / sa tawhanong kaliwatan ug kinaiyahan. Sa kahimtang dili nato masaligan / ang mga pamunoan ug mga institusyong nagtugot ug nakig-alayon pa sa pagdaot ug pag-guba / sa kinabuhi ug lain pang binuhat nga angayang panalipdan. / Personal ug nagkahiusa natong gikuptan kini isip atong atung-danan ug katungod / nga dili angayang isalikway o supakon sa bisan kinsa pa man. Kini atong hukom / usa ka Bag-ong Binhi sa inspirasyon ug lihok / nga atong isangyaw sa nagkalainlain dapit sa tibuok kalibutan. / Kini atong pagbuot nga angayang ipamahayag ug tumanon / sa atong banay ug kasilinganan / alang sa pagbalik sa kina-iyang bayanihan / para sa kaayohan sa atong kinaiyahan, dungog ug malungtarong pangkabuhi. / Pinaagi sa pagmugna og tataw nga mga plano / nga nahi-uyon sa kasamtangang kahimtang ug kasarangan / sabay sa diwa ug kalampusan sa atong panahugpong / matuman ang atong tinguha. // Hinaot nga kita padayong giyahan ug tabangan sa atong Diyosnon'g Kinaiya. // (Contributed by Euvic Ferrer and Catherine Ruiz, both Cebu-based)
Back to top |
(Filipino) BAGONG BINHI Tayo
ay malaya at mulat, malinaw at matatag, na nagpasyang / pagsanib-sanibin
an g ating mga kakayahan / palalaganapin
natin / sa ating sari-sariling bansa at sa buong sandaigdigan. / at
sari-sariling mga pamayanang magbabalik-bayanihan / para sa ating
kalikasan, karangalan at sustenableng kabuhayan. / Itatakda natin
nang malinaw ang mga balak / ayon sa ating mga kalagayan at kakayahan, /
at ayon sa diwa at bisa ng ating pagsasanib-lakas. / Kasihan nawa tayo nang palagian ng Bathalang Maylikha! |