"NEW SEED" translations (French)

."NEW SEED" translations (French)

THIS PAGE HAS BEEN VISITED  290  TIMES SINCE IT WAS UPLOADED IN MAY 2010.

 

 

 

 

(This website is still

under construction)

(French:)

TWO FRENCH TRANSLATIONS OF "BAGONG BINHI"
.
Nous sommes éveillés et libres, nous sommes malins et déterminés, nous sommes décidés à mettre ensemble nos talents, afin de lutter pour la vie et le bien-être, pour défendre notre honneur et les connaissances de l’humanité, du cosmos. Face à la faillite des gouvernements et des instances sociales ou économiques, nous n’attendons rien d’eux. Nous ne permettrons pas l’empoisonnement du peuple et de leurs idées, nous les défendrons, nous les protégerons. C’est la lutte de chacun et de tout le monde ensemble. C’est notre obligation, notre devoir et personne ne peut nous en empêcher ou nous en dissuader. C’est notre vœu, c’est comme un nouveau grain qui germe en nous et qui se répandra partout dans le monde. Cette nouvelle semence va réveiller et faire revenir l’esprit « bayanihan » aux seins de nos familles et de nos comun- autés. Avec cet esprit, nous préparons les stratégies et les plans, aidé par la synergie des autres, et toujours guidé par le tout puissant Créateur.

----------

Nous – toi, moi et tous ensemble – avons librement, clairement et fermement décidé d’avoir nos forces respectives réunies pour défender activement la vie, la dignité et la sagesse de l’Etre Humain et de la Nature dans une situation où nous ne pouvons pas dépendre des gouvernements et des institutions qui, visiblement, permettent et favorisent la banalisation et la destruction de la vie et d’autres créatures que nous devons protéger et défender.
Individuellement et ensemble, nous affirmons avec force que ceci est notre devoir et droit que nul ne peut raisonnablement ignorer ou opposer. Cette décision qui est la nôtre est une Nouvelle Semence d’inspiration et d’actions qui se rependra a travers nos pays respectives et le monde entier.
Nous ferons de notre mieux pour qu’elle soit proclamée et réalisée par nos propres familles et communautés respectives qui revivifierons la pratique de bayanihan pour la cause de notre Nature, de notre honneur et d’une vie digne. Nous dresserons des plans claires à concrétiser selon nos moyens et capacités, en symphonie avec l’esprit et les actions de notre synergie.
Que nous puissions toujours être guidés et aidés par notre Divin Maitre et Créateur.

(First translation by Choy Arnaldo, a Paris-based Filipino; second translation by Aime Mitengezo, a Congolese expatriate in the Philippines).


  Back to top

(English:)

A NEW SEED

We – you, me and all who are with us – have freely, clearly and firmly decided /
To have our respective capabilities combined / to actively defend / the life, dignity and wisdom / of Humankind and of Nature / in the situation where we can not depend
on governments and institution that, in fact, allow and abet the poisoning and destruction / of life and others that we need to protect and defend. / Personally and together / we hold that this as our duty and our right / which no one can reasonably / ignore or oppose. / This decision of ours / is a New Seed of inspiration and actions /
that we will spread throughout our respective countries and the whole world. /
This decision we shall cause to be proclaimed and fulfilled / by our own families /
and respective communities that will bring back the practice of bayanihan /
for the sake of our nature, honor, and sustainable living. / We shall craft clear plans to fulfill this / according to our own conditions and capabilities / in line with the spirit and effect of our synergy. / May we always be guided and helped / by our Divine Manager and Creator.

(First English translation by Ding Reyes, writer in English and Filipino).