(French:)
TWO
FRENCH TRANSLATIONS OF "BAGONG BINHI"
.
Nous sommes éveillés et libres,
nous sommes malins et déterminés, nous sommes décidés à mettre
ensemble nos talents, afin de lutter pour la vie et le bien-être, pour
défendre notre honneur et les connaissances de l’humanité, du
cosmos. Face à la faillite des gouvernements et des instances sociales
ou économiques, nous n’attendons rien d’eux. Nous ne permettrons
pas l’empoisonnement du peuple et de leurs idées, nous les
défendrons, nous les protégerons. C’est la lutte de chacun et de
tout le monde ensemble. C’est notre obligation, notre devoir et
personne ne peut nous en empêcher ou nous en dissuader. C’est notre vœu,
c’est comme un nouveau grain qui germe en nous et qui se répandra
partout dans le monde. Cette nouvelle semence va réveiller et faire
revenir l’esprit « bayanihan » aux seins de nos familles et de nos
comun- autés. Avec cet esprit, nous préparons les stratégies et les
plans, aidé par la synergie des autres, et toujours guidé par le tout
puissant Créateur.
----------
Nous
– toi, moi et tous ensemble – avons librement, clairement et
fermement décidé d’avoir nos forces respectives réunies pour défender
activement la vie, la dignité et la sagesse de l’Etre Humain et de la
Nature dans une situation où nous ne pouvons pas dépendre des
gouvernements et des institutions qui, visiblement, permettent et
favorisent la banalisation et la destruction de la vie et d’autres créatures
que nous devons protéger et défender.
Individuellement et ensemble, nous affirmons avec force que ceci est
notre devoir et droit que nul ne peut raisonnablement ignorer ou opposer.
Cette décision qui est la nôtre est une Nouvelle Semence
d’inspiration et d’actions qui se rependra a travers nos pays
respectives et le monde entier.
Nous ferons de notre mieux pour qu’elle soit proclamée et réalisée
par nos propres familles et communautés respectives qui revivifierons
la pratique de bayanihan pour la cause de notre Nature, de notre honneur
et d’une vie digne. Nous dresserons des plans claires à concrétiser
selon nos moyens et capacités, en symphonie avec l’esprit et les
actions de notre synergie.
Que nous puissions toujours être guidés et aidés par notre Divin
Maitre et Créateur.
(First
translation by Choy Arnaldo, a Paris-based Filipino; second translation
by Aime Mitengezo, a Congolese expatriate in the Philippines).
Back to top |
(English:)
A NEW SEED
We
– you, me and all who are with us – have freely, clearly and firmly
decided /
To have our respective capabilities combined / to actively defend / the
life, dignity and wisdom / of Humankind and of Nature / in the situation
where we can not depend
on governments and institution that, in fact, allow and abet the
poisoning and destruction / of life and others that we need to protect
and defend. / Personally and together / we hold that this as our duty
and our right / which no one can reasonably / ignore or oppose. / This
decision of ours / is a New Seed of inspiration and actions /
that we will spread throughout our respective countries and the whole
world. /
This decision we shall cause to be proclaimed and fulfilled / by our own
families /
and respective communities that will bring back the practice of
bayanihan /
for the sake of our nature, honor, and sustainable living. / We shall
craft clear plans to fulfill this / according to our own conditions and
capabilities / in line with the spirit and effect of our synergy. / May
we always be guided and helped / by our Divine Manager and Creator.
(First
English translation by Ding Reyes, writer in English and Filipino).
|